Ombres et lumières de la traduction pédagogique

Auteurs

DOI :

https://doi.org/10.35622/

Mots-clés :

enseignement, langues, linguistique, pédagogie, traduction

Résumé

L'objectif de cette étude est de soutenir l'utilisation de la traduction dans l'enseignement des langues étrangères, en mettant particulièrement l'accent sur son utilité en tant qu'outil valable dans le processus d'enseignement-apprentissage d'une langue. La traduction a souvent été accusée d'être une méthode qui entrave la compétence communicative. Cependant, dans ces pages, on soutient que, tant qu'elle est mise en œuvre de manière appropriée, elle peut devenir un instrument didactique très précieux. Cet article analyse différentes applications de la traduction en classe de langue, axées sur le lexique, la grammaire et les connaissances interculturelles, entre autres. Il examine également les défis auxquels le personnel enseignant est confronté lorsqu'il intègre la pratique de la traduction dans son enseignement. Dans cette perspective, la recherche souligne les avantages et la valeur pédagogique de la traduction en tant que moyen efficace de favoriser à la fois la connexion linguistique et culturelle dans le processus d'apprentissage d'une langue étrangère, tout en recommandant un usage équilibré et modéré de la pratique de la traduction.

Biographie de l'auteur

  • Alfonso Corbacho-Sánchez, Universidad de Extremadura

    Profesor de Filología Alemana del Departamento de Lenguas Modernas y Literaturas Comparadas de la Universidad de Extremadura. Sus campos de investigación preferentes son la lexicología contrastiva y la literatura de viajes, temas sobre los que versan sus principales publicaciones. Su interés también se centra en la traducción y la didáctica del alemán como segunda lengua.

Références

Alcarazo López, N. & López Fernández, N. (2014). Aplicaciones prácticas de la traducción pedagógica en la clase de ELE. RedELE. Revista electrónica de didáctica del español lengua extranjera, 26, 1-15. http://hdl.handle.net/11162/102021

Carreres, Á. & Noriega-Sánchez, M. (2011). Translation in language teaching: Insights from professional translator training. The Language Learning Journal, 39(3), 281–297. https://doi.org/10.1080/09571736.2011.567356.

Carreres, Á. & Noriega-Sánchez, M. (2013). Traducción pedagógica y pedagogía de la traducción: un diálogo necesario. En Blecua, B. et al. (Eds.), Plurilingüismo y enseñanza de ELE en contextos multiculturales (pp. 253-261). XXIII Congreso Internacional ASELE. Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera.

Carreres, Á. & Noriega-Sánchez, M. (2019). Pedagogical translation. En Muñoz-Basols, J., Gironzetti, E. & Lacorte, E. (Eds.), The Routledge handbook of Spanish Language Teaching (pp. 613-628). Routledge.

Carreres, Á., Muñoz Calvo, M. & Noriega-Sánchez, M. (2017). Translation in Spanish language teaching: the fifth skill. Journal of Spanish Language Teaching, 4(2), 99-109. https://doi.org/10.1080/23247797.2017.1419030

Colina, S. & Lafford, B. (2017). Translation in Spanish language teaching: the integration of a “5th skill” in the second language curriculum. Journal of Spanish Language Teaching, 4 (2), 110-123. https://doi.org/10.1080/23247797.2017.1407127

Cook, G. (2010). Translation in language teaching: The argument for reassessment. Oxford University Press.

De Arriba García, C. (1996). Introducción a la traducción pedagógica. Lenguaje y textos, 8, 269-283. http://hdl.handle.net/2183/7979

Delisle, J. (1998). Définition, redaction et utilité des objectifs d’apprentissage en enseignement de la traduction. In García Izquierdo y Verdegal, J. (Eds.), Los estudios de traducción: un reto didáctico (pp. 13-43). Universitat Jaume I.

Díaz Alarcón, S. & Menor Campos, E. (2013). La traducción inversa, instrumento didáctico olvidado en el aprendizaje de lenguas extranjeras. Lenguaje y Textos, 38,169-178.

Duff, A. (1989). Translation. Oxford University Press.

Echeverría Pereda, E. (2011). Manual de gramática francesa. Ariel.

García Yebra, V. (1985). Traducción y enseñanza de las lenguas extranjeras. En Fernández, F. (Ed.), Pasado, presente y futuro de la lingüística aplicada en España (pp. 143-154). Universidad de Valencia.

García-Medall, J. (2001). La traducción en la enseñanza de lenguas extranjeras. Hermeneus. Revista de Traducción e Interpretación, 3, 113-140. http://uvadoc.uva.es/handle/10324/9432

Gasca Jiménez, L. (2017). Las posibilidades de la traducción pedagógica en la enseñanza del español como segunda lengua. Estudios de Lingüística Aplicada, 35(66), 205-232.

Gierden Vega, C. (2002/2003). La traducción pedagógica como ejercicio integrativo en la didáctica del alemán como LE. Encuentros. Revista de investigación e innovación en la clase de idiomas, 13/14, 90-100. http://hdl.handle.net/10017/982

González Davies, M. (2004). Multiple voices in the translation classroom: Activities, tasks and projects. John Benjamins.

González Davies, M. (2007). Translation: why the bad press? a natural activity in an increasingly bilingual world. Humanising Language Teaching, 2. https://old.hltmag.co.uk/mar07/mart02.htm

Grellet, F. (1991). Apprendre a traduire. Typologie d’exercises de traduction. Presses Universitaires de Nancy.

Hatim, B. & Mason, I. (1997). The Translator as Communicator. Routledge.

Hernández, M. R. (1996). La traducción pedagógica en la clase de E/LE. En Celis Sánchez, M. A. & Heredia Ranz, J. R. (Coords.), Lengua y cultura en la enseñanza del español a extranjeros (pp. 249-255). Actas del VII Congreso de ASELE. Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha.

Hurtado Albir, A. (1988). Hacia un enfoque comunicativo de la traducción. En Miquel López, L. & Sans Baulenas, N. (Coords.), II Jornadas Internacionales de Didáctica del Español como Lengua Extranjera (pp, 53-81). Dirección General de Cooperación Cultural.

Hurtado Albir, A. (2001). Traducción y Traductología. Introducción a la traductología. Cátedra.

Keim, L. (2003). Übersetzung im DaF-Unterricht. Info DaF, 30(4), 383-394. https://doi.org/10.1515/infodaf-2003-0409

Kerr, P. (2014). Translation and Own-language activities. Cambridge University Press.

Königs, F. G. (2000). Übersetzen im Deutschunterricht? Ja, aber anders! Fremdsprache Deutsch, 23, 6-13.

Lado, R. (1964). Language teaching. A scientific approach. McGraw-Hill.

Lavault, É. (1985). Fonctions de la traduction en didactique des langues: apprendre une langue en apprenant à traduire. Didier Érudition.

Laviosa, S. (2014). Translation and language education. Pedagogical approaches explained. Routledge.

Lenarduzzi, R. (2006). Estrategias de aprendizaje y contrastividad: una propuesta de trabajo. En Benelli, G. & Tonini, G. (Eds.), Studi in ricordo di Carmen Sánchez Montero (pp. 171-182). EUT Edizioni Università di Trieste. http://hdl.handle.net/10077/7904

Leonardi, V. (2010). The role of pedagogical translation in second language acquisition. From theory to practice. Peter Lang.

Mahmoud, A. (2006). Translation and foreign language reading comprehension: a neglected didactic procedure. English Teaching Forum, 4, 28-34. https://eric.ed.gov/?id=EJ1107902

Malmkjaer, K. (ed.) (1998). Translation and language teaching: language teaching and translation. St. Jerome Publishing.

Mayoral, R. & Muñoz, R. (1997). Estrategias comunicativas en la traducción intercultural. En Fernández, P. & Bravo, J. M. (Eds.), Aproximaciones a los estudios de traducción (pp. 143-192). Universidad de Valladolid.

Newmark, P. (1995). Manual de traducción. Cátedra.

Pegenaute, L. (1996). La traducción como herramienta didáctica. Contextos, 14 (27-28), 107-125. http://hdl.handle.net/10612/955

Pérez de Obanos, G. (2017). La traducción pedagógica y la reflexión contrastiva como estrategias de aprendizaje en la didáctica de las lenguas afines: un estudio experimental con aprendices brasileños. En Ministerio de Educación, Cultura y Deporte de España (Ed.), Anuario Brasileño de Estudios Hispánicos, XXVII. (pp. 21-42).

Pintado Gutiérrez, L. (2012). Fundamentos de la traducción pedagógica: traducción, pedagogía y comunicación. Sendebar, 23, 321-353.

Pym, A., Gutiérrez-Colón Plana, M. & Malmkjaer, F. (2013). Translation and language learning: The role of translation in the teaching of languages in the European Union. A Study. European Union. https://doi.org/10.2782/13783

Richards, J. C., Platt, J., & Platt, H. (1997). Diccionario de lingüística aplicada y enseñanza de lenguas. Ariel.

Sáez Hermosilla, T. (1987). Precepto mental y estructura rítmica. Prolegómenos para una traductología del sentido. Universidad de Extremadura.

Sewell, P. (2004). Students buzz round the translation class like bees round the honey pot – why? En Malmkjaer, K. (Ed.), Translation in undergraduate degree programmes (pp. 151-162). John Benjamins.

Snell-Hornby, M. (1985). Translation as a means of integrating language teaching and linguistics. En Titford, C. H. & Hieke, A. E. (Eds.), Translation in foreign language teaching and testing (pp. 21-28). Narr.

Stoddart, J. (2000). Teaching through translation. British Council Journal, 11(6), 6-13.

Trovato, G. (2014). La mediación entre lenguas: la dimensión pedagógica de la traducción inversa (italiano>español). Estudios interlingüísticos, 2, 135-148.

Tudor, I. (1987). Guidelines for the communicative use of translation. System 15(3), 365-371. https://doi.org/10.1016/0346-251X(87)90010-8

Vermeer, H. J. (1998). Didactics of translation. In Baker, M. (Ed.) Routledge Encyclopedia of Translation Studies (pp. 60-63). Routledge.

Vermes, A. (2010). Translation in foreign language teaching: a brief overview of pros and cons. Eger Journal of Language Studies, 10, 83-93.

Vidal Claramonte, M. C. Á. (1998). El futuro de la traducción: Últimas tendencias, nuevas aplicaciones. Alfons el Magnànim.

Zabalbeascoa Terrán, P. (1990). Aplicaciones de la traducción a la enseñanza de lenguas extranjeras. Sintagma, 2, 75-86.

Zojer, H. (2009). The methodological potential of translation in second language acquisition: Re-evaluating translation as a teaching tool. In Witte, A., Harden, T. & Ramos de Oliveira Harden, A. (Eds.), Translation in second language learning and teaching (pp. 31-52). Peter Lang.

Téléchargements

Publiée

2024-12-30

Numéro

Rubrique

Artículos

Comment citer

Corbacho-Sánchez, A. (2024). Ombres et lumières de la traduction pédagogique. Orkopata. Revista De Lingüística, Literatura Y Arte, 3(4), 49-60. https://doi.org/10.35622/

Articles similaires

1-10 sur 20

Vous pouvez également Lancer une recherche avancée de similarité pour cet article.