Analyse cognitiviste de la sémantique résultative des verbes syntagmatiques avec chu (出 ‘dehors’) en chinois

Auteurs

DOI :

https://doi.org/10.35622/

Mots-clés :

analyse linguistique, grammaire, langue de l'Asie du Sud et du Sud-Est, linguistique comparée, sémantique

Résumé

Étant une langue de cadre satellite, le chinois regorge de constructions [verbe + particule directionnelle] (V+PD). Sémantiquement, V+PD exprime un déplacement littéral et un aspect résultatif, indiquant l’aboutissement de l’événement. En dénotant l’aspect résultatif, l’amalgame entre le verbe et la PD correspond au phénomène linguistique du verbe syntagmatique (VS). La signification lexicale qu’une PD spécifique porte confère au VS résultatif des significations uniques. Ce travail analyse le comportement sémantique du VS résultatif formé avec chu (出 ‘dehors’), l’une des PD les plus fréquentes, selon une approche cognitiviste. En analysant les données extraites du Corpus BCC (BLCU Corpus Center), nous avons observé certains modèles significatifs. Les résultats ont montré que le comportement sémantique du VS résultatif avec chu (出 ‘dehors’) est adapté pour représenter le concept de ‘visibilité’, motivé par le schéma mental du contenant. Ce concept agit, d’abord, comme domaine source pour des significations figuratives telles que ‘comprendre’. Deuxièmement, il se reflète dans diverses interprétations spécifiques liées aux métaphores du contenant. Ainsi, il est conclu que l’analyse cognitiviste permet de différencier le VS avec chu (出 ‘dehors’) des constructions grammaticales V+chu (出 ‘dehors’), le définissant comme une unité lexicale consolidée. Cette étude apporte une compréhension plus approfondie du VS avec chu (出 ‘dehors’) en chinois et suggère des recherches futures sur la comparaison interculturelle et les applications pédagogiques de l’enseignement du chinois comme langue étrangère.

 

Biographie de l'auteur

  • Yuan Wang, Universidad de Granada

    Doctora en el programa de Lenguas, Textos y Contextos por la Universidad de Granada (España). Tiene especializaciones en el Estudio Contrastivo de la Fraseología entre español y chino. Sus líneas de investigación incluyen la fraseología, la semántica, el lenguaje figurativo en ambas lenguas, así como la enseñanza del español para aprendices chinos.

Références

Bolinger, D. (1971). The phrasal verb in English. Harvard University Press.

Corpas Pastor, G. (1996). Manual de fraseología española. Gredos.

Dai, Y. [戴耀晶] (1997). Xiandai hanyu shiti xitong yanjiu 现代汉语时体系统研究 [Un estudio del sistema aspectual del chino moderno]. Zhejiang jiayu chubanshe浙江教育出版社.

Goldberg, A. E. (1995). Constructions: A construction grammar approach to argument structure. University of Chicago Press.

Guo, S. [郭珊珊], & Zhu, L. [朱乐红] (2011). Lun hanyu chu lei quxiang buyu de yufa yiyi 论汉语“出”类趋向补语的语法意义[“El significado gramatical del complemento direccional chu en chino”]. Hunan keji daxue xuebao (shehui kexue ban) [湖南科技大学学报(社会科学版)], 14(3), 89-93.

Johnson, M. (1987). The body in the mind: The bodily basis of meaning, reason, and imagination. University of Chicago Press.

Kövecses, Z. (2000). Metaphor and emotion: Language, culture, and body in human feeling. Cambridge University Press.

Lakoff, G., & Johnson, M. (1980). Metaphors we live by. University of Chicago Press.

Langacker, R. W. (1987). Foundations of cognitive grammar, Vol. 1: Theoretical prerequisites. Stanford University Press.

Langacker, R. W. (1991). Foundations of cognitive grammar, Vol. 2: Descriptive application. Stanford University Press.

Levin, B., & Rappaport, H. (1995). Unaccusativity: At the syntax-lexical semantics interface. MIT Press.

Liu, Y. 刘月华 (1998). Quxiang buyu tongshi 趋向补语通释 [Explicación general de los complementos direccionales]. Beijing yuyan wenhua chubanshe北京语言文化出版社.

Morgan, P. S. (1997). Figuring out figure out: Metaphor and the semantics of the English verb-particle construction. Cognitive Linguistics, 8(4), 327-358. https://doi.org/10.1515/cogl.1997.8.4.327

Porto Requejo, M. D., & Pena Díaz, C. (2008). A cognitive approach to some phrasal verbs in English for specific purpose. Ibérica, 16, 109-128.

San Roque, L., Kendrick, K. H., Norcliffe, E., & Majid, A. (2018). Universal meaning extensions of perception verbs are grounded in interaction. Cognitive Linguistics, 29(3), 371-406. https://doi.org/10.1515/cog-2017-0034

Soriano, C. (2012). La metáfora conceptual. In I. Ibarretxe-Antuñano & J. Valenzuela (Eds.), Lingüística cognitiva (pp. 97-121). Antropos.

Talmy, L. (2000). Toward a cognitive semantics, Vol. 2: Typology and process in concept structuring. MIT Press.

Viberg, Å. (1983). The verbs of perception: A typological study. Linguistics, 21(1), 123-162. https://doi.org/10.1515/ling.1983.21.1.123

Wang, Y. & Álvarez, A. (2024). Aproximación construccionista a la semántica resultativa de la construcción V+shang (上‘arriba’) en chino. Orkopata. Revista De Lingüística, Literatura Y Arte, 3(3), 7-28. https://doi.org/10.35622/j.ro.2024.03.001

Wang, Y. (2023). Estudio del verbo sintagmático en español y en chino [Tesis doctoral, Universidad de Granada]. https://hdl.handle.net/10481/89678

Zhou, H. [周红] (2019). Hanyu dongqushi de renzhi yuyi yanjiu 汉语动趋式的认知语义研究 [Estudio cognitivo de la semántica de las construcciones direccionales en chino]. Renmin chubanshe人民出版社.

Publiée

2024-11-28

Numéro

Rubrique

Artículos

Comment citer

Wang, Y. . (2024). Analyse cognitiviste de la sémantique résultative des verbes syntagmatiques avec chu (出 ‘dehors’) en chinois. Orkopata. Revista De Lingüística, Literatura Y Arte, 3(4), 7-24. https://doi.org/10.35622/

Articles similaires

1-10 sur 35

Vous pouvez également Lancer une recherche avancée de similarité pour cet article.